Aquest web utilitza cookies per millorar l'experiència de navegació. Si continua navegant, n'accepta la instal·lació i l'ús.
Pot obtenir més informació de la nostra política de cookies.

Salutació del Pare Abat

Déu vos guard ! Sigueu benvinguts a la pàgina web de l’Abadia de Montserrat.
En nom de la comunitat de monjos, dels escolans, dels treballadors del Santuari i de tots els qui fan possible l’acolliment a Montserrat, us desitjo la pau de Crist, i espero que aquesta visita virtual pugui esdevenir, un dia, pelegrinatge real a la Santa Muntanya.

+ Josep M. Soler
Abat de Montserrat
Ampliar Salutació del Pare Abat

Actualitat de Montserrat

Veure més notícies

Comentaris de la Paraula

17 desembre 2018 Dilluns fèria privilegiada abans de Nadal Gn 49, 2.8-10

Les lectures d’aquests darrers dies ens presenten aspectes que després de Nadal veurem com es van acomplint. Avui, per exemple, ens assenyala que la tribu de Judà, és semblant a un: «lleó que torna de la caça.»; és a dir, serà una referència per a tots els seus germans i, per tant, per les altres tribus, i el seu domini continuarà, «El ceptre no serà pres a Judà.» Si ens posem a llegir la genealogia de Jesús se subratlla la tribu de Judà com l’anella que fa possible la provinença del pare de Jesús. Ara que m’apropo al Nadal, que m’adoni que la teva presència és el fruit de la història de l’amor de Déu envers tots els homes; que aprengui a estimar la meva història de creient, perquè m’ha portat fins a Tu.

Bíblia de Montserrat (epub)

Portada de la bíblia de Montserrat

Versió original i notes pels Monjos de Montserrat


La Bíblia de Montserrat en un volum, publicada el 1970, és el resultat de la traducció realitzada per Justí Bruguera, Guiu Camps, Romuald M. Díaz i deu altres traductors, tots ells monjos de Montserrat, seguint l’obra iniciada el 1926 pel P. Bonaventura Ubach.

El llenguatge buscat per a aquesta traducció és el català literari normal, molt atent a la riquesa expressiva de les llengües originals.

Descarrega la Bíblia obre una pàgina nova