Aquest web utilitza cookies per millorar l'experiència de navegació. Si continua navegant, n'accepta la instal·lació i l'ús.
Pot obtenir més informació de la nostra política de cookies.

Salutació del Pare Abat

Déu vos guard ! Sigueu benvinguts a la pàgina web de l’Abadia de Montserrat.
En nom de la comunitat de monjos, dels escolans, dels treballadors del Santuari i de tots els qui fan possible l’acolliment a Montserrat, us desitjo la pau de Crist, i espero que aquesta visita virtual pugui esdevenir, un dia, pelegrinatge real a la Santa Muntanya.

+ Josep M. Soler
Abat de Montserrat
Ampliar Salutació del Pare Abat

Actualitat de Montserrat

Veure més notícies

Comentaris de la Paraula

23 febrer 2019 Dissabte VI He 11, 1-7

Aquests darrers dies, la lectura del llibre del Gènesi ens ha anat explicant, per mitjà de diferents històries, com comprendre l’home des de la fe. Avui, la lectura de la carta als cristians hebreus fa com un repàs, i recorda el significat que té cadascuna de les diferents històries que podem llegir en el primer llibre de la Bíblia. Cal, però, no oblidar la primera afirmació que fa el text d’avui: «creure és posseir anticipadament els béns que esperem, és conèixer per endavant allò que encara no veiem». I afegeix: «L’Escriptura ha guardat la bona memòria dels antics, perquè havien cregut». És una exhortació a llegir en la profunditat de la fe. És bo adonar-se d’allò que el text d’avui subratlla com a important i que és fruit de la fe. Per això abans de cada història que recorda hi ha aquesta frase: gràcies a la fe. ¿En la teva història personal per què pots dir: gràcies a la fe....? Senyor, gràcies per tot el que has fet en mi.

Bíblia de Montserrat (epub)

Portada de la bíblia de Montserrat

Versió original i notes pels Monjos de Montserrat


La Bíblia de Montserrat en un volum, publicada el 1970, és el resultat de la traducció realitzada per Justí Bruguera, Guiu Camps, Romuald M. Díaz i deu altres traductors, tots ells monjos de Montserrat, seguint l’obra iniciada el 1926 pel P. Bonaventura Ubach.

El llenguatge buscat per a aquesta traducció és el català literari normal, molt atent a la riquesa expressiva de les llengües originals.

Descarrega la Bíblia obre una pàgina nova